Tranlation Pricing Delivery of Translations Translation Process Translation Services Boutique Language Translations Interpreting Translation for Immigration Busines Translations Marketing Translation Evidenciary Translations Summary Translations

Four Compelling Reasons To Choose SLBT Over Other Translation Competitors

1.  NO "FUDGE FACTOR" PRICING

For us, “the price is the price,” meaning that we charge a consistent per-word rate (25 cents per word) for our translations.  Unlike other translation companies, we do not engage in “fudge factor” pricing by taking into consideration other potentially subjective criteria such as the perceived level of difficulty, language combination, deadline, etc.

Whereas other companies advertise a minimum rate and then increase it based on the aforementioned “fudge factors,” our rate is a maximum from which we routinely discount if circumstances (such as repetition within the document or previously-translated text) allow.  In addition, we offer to apply the lower English word count whenever possible for documents translated into Spanish and other Latin languages, which provides our clients with an automatic ten to fifteen percent (10-15%) discount.

2.  NO RUSH FEES

Because we understand the urgency of your translation, we do not charge rush fees for jobs requiring expedited delivery.  At the same time, we maintain an honest and open dialogue with clients in order to discuss the time necessary for an accurate translation.  One of our company’s guiding principles is that we don’t charge rush fees, and instead negotiate mutually acceptable deadlines.

3. NO-HASSLE SERVICE

As the president of the company, Zel Saccani responds to all phone calls and e-mails.  You never have to worry about not receiving a call back or e-mail response because the president and owner of the company is the person in charge of interacting with clients

4. NO "WORLDWIDE TRANSLATOR NETWORKS" AND NO TRANSLATIONS DONE
   FROM OR INTO LANGUAGES THAT WE DON'T SPEAK PERSONALLY

Most other translation companies boast of their capacity to translate from or into "any language" through their "worldwide network" of language professionals.  In our opinion, this approach is fraught with danger because language professionals scattered throughout the world often feel little responsibility or accountability towards the language companies that hire them.  In our over fifteen years of doing business, we have seen how other companies routinely struggle with uneven quality, missed deadlines, and even potential breaches of confidentiality.  For this reason, we categorically dismiss this approach, and instead prefer to focus solely on the languages that we speak (Spanish, German, Italian, French, Portuguese and English), while completing all work on-site.